TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:19:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 558《佛說龍施菩薩本起經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 558《Phật thuyết long thí Bồ Tát bổn khởi Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 558 佛說龍施菩薩本起經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 558 Phật thuyết long thí Bồ Tát bổn khởi Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 558 (No. 557)   No. 558 (No. 557) 佛說龍施菩薩本起經 Phật thuyết long thí Bồ Tát bổn khởi Kinh     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊維耶離奈女樹園。 Văn như thị 。nhất thời Phật du duy da ly nại nữ thụ/thọ viên 。 與大比丘眾千二百五十。五千菩薩。及無央數天人。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập 。ngũ thiên Bồ Tát 。cập vô ương số Thiên Nhân 。 時佛說經眾會皆定。 thời Phật thuyết Kinh chúng hội giai định 。 龍施菩薩立於佛前作師子吼。嗟歎大乘說前世行。 long thí Bồ Tát lập ư Phật tiền tác sư tử hống 。ta thán Đại-Thừa thuyết tiền thế hạnh/hành/hàng 。 積功累德不惜身命。不計吾我無所希求。白佛言。 tích công luy đức bất tích thân mạng 。bất kế ngô ngã vô sở hy cầu 。bạch Phật ngôn 。 過去世時有一般遮旬在叢樹下。 quá khứ thế thời hữu nhất ba/bát già tuần tại tùng thụ hạ 。 精進行道心無所著。常愍十方人及蠕動之類。 tinh tấn hành đạo tâm vô sở trước 。thường mẫn thập phương nhân cập nhuyễn động chi loại 。 行四等心慈悲喜護。常食果蓏而飲泉水。 hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm từ bi hỉ hộ 。thường thực/tự quả lỏa nhi ẩm tuyền thủy 。 不慕世榮無所貪惜。得五神通以自娛樂。何等為五。 bất mộ thế vinh vô sở tham tích 。đắc ngũ thần thông dĩ tự ngu lạc 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 眼能徹視。耳能徹聽。身能飛行。了眾人根。 nhãn năng triệt thị 。nhĩ năng triệt thính 。thân năng phi hạnh/hành/hàng 。liễu chúng nhân căn 。 自知本末。在其山中。誦習經義晝夜不懈。 tự tri bản mạt 。tại kỳ sơn trung 。tụng tập Kinh nghĩa trú dạ bất giải 。 時有毒蛇。見般遮旬晝夜誦經心大歡悅。 thời hữu độc xà 。kiến ba/bát già tuần trú dạ tụng Kinh tâm Đại hoan duyệt 。 前詣般遮旬所稽首作禮。取草用掃含水灑地。 tiền nghệ ba/bát già tuần sở khể thủ tác lễ 。thủ thảo dụng tảo hàm thủy sái địa 。 供事道人不敢懈慢。常在左側聽經不離。 cúng sự đạo nhân bất cảm giải mạn 。thường tại tả trắc thính Kinh bất ly 。 般遮旬所說經。毒蛇輒悉諷誦。 ba/bát già tuần sở thuyết Kinh 。độc xà triếp tất phúng tụng 。 如是數月之中轉向冬寒。樹木華果遂復欲盡。般遮旬心念言。 như thị số nguyệt chi trung chuyển hướng đông hàn 。thụ/thọ mộc hoa quả toại phục dục tận 。ba/bát già tuần tâm niệm ngôn 。 冬寒以至華果以盡無所依怙。 đông hàn dĩ chí hoa quả dĩ tận vô sở y hỗ 。 我今當還止於人間。便取衣鉢即欲發去。 ngã kim đương hoàn chỉ ư nhân gian 。tiện thủ y bát tức dục phát khứ 。 毒蛇時見悲泣淚出。白道人言。欲何至乎。道人答曰。 độc xà thời kiến bi khấp lệ xuất 。bạch đạo nhân ngôn 。dục hà chí hồ 。đạo nhân đáp viết 。 寒冷且至亦無屋舍。華果復盡無以自活。 hàn lãnh thả chí diệc vô ốc xá 。hoa quả phục tận vô dĩ tự hoạt 。 故相捨去欲入郡國。毒蛇聞之益甚悲哀。白道人言。 cố tướng xả khứ dục nhập quận quốc 。độc xà văn chi ích thậm bi ai 。bạch đạo nhân ngôn 。 道人在此如依太山。晝夜樂法其心不傾。 đạo nhân tại thử như y thái sơn 。trú dạ lạc/nhạc Pháp kỳ tâm bất khuynh 。 今捨我去無所恃怙。願見愍傷我身可憐。 kim xả ngã khứ vô sở thị hỗ 。nguyện kiến mẫn thương ngã thân khả liên 。 道人答曰。吾有四大常當衣食以自住立。 đạo nhân đáp viết 。ngô hữu tứ đại thường đương y thực dĩ tự trụ lập 。 今此山中亦無供具。雖有慈心不能自在。毒蛇白曰。 kim thử sơn trung diệc vô cung cụ 。tuy hữu từ tâm bất năng tự tại 。độc xà bạch viết 。 今此山中樹木參天泉水流行。 kim thử sơn trung thụ/thọ mộc tham Thiên tuyền thủy lưu hạnh/hành/hàng 。 百鳥嚶嚶甚可娛樂何為捨焉。唯願道人勿見棄捐。今雖當去。 bách điểu anh anh thậm khả ngu lạc hà vi/vì/vị xả yên 。duy nguyện đạo nhân vật kiến khí quyên 。kim tuy đương khứ 。 欲從其後奉侍道人。不敢住留。 dục tùng kỳ hậu phụng thị đạo nhân 。bất cảm trụ/trú lưu 。 在此愁思但有死憂。道人答曰。卿為毒蛇眾人所憎。 tại thử sầu tư đãn hữu tử ưu 。đạo nhân đáp viết 。khanh vi/vì/vị độc xà chúng nhân sở tăng 。 見者欲害無有愛樂。或於道中虎狼毒蟲。 kiến giả dục hại vô hữu ái lạc 。hoặc ư đạo trung hổ lang độc trùng 。 蜚鳥走獸共害汝身。今實悢悢無有已。 phỉ điểu tẩu thú cọng hại nhữ thân 。kim thật 悢悢vô hữu dĩ 。 已雖有是心不得自在。願卿住此思道念德。 dĩ tuy hữu thị tâm bất đắc tự tại 。nguyện khanh trụ/trú thử tư đạo niệm đức 。 精進自守忍諸困厄。若前強健後年復會。 tinh tấn tự thủ nhẫn chư khốn ách 。nhược/nhã tiền cường kiện hậu niên phục hội 。 道人悲泣收淚而去。毒蛇涕零不能自止。 đạo nhân bi khấp thu lệ nhi khứ 。độc xà thế linh bất năng tự chỉ 。 貪見道人無有極已。便即上樹遙望道人。 tham kiến đạo nhân vô hữu cực dĩ 。tiện tức thượng thụ/thọ dao vọng đạo nhân 。 觀視若行察其所避。道人不現轉復上行。適復不現上盡樹頭。 quán thị nhược/nhã hạnh/hành/hàng sát kỳ sở tị 。đạo nhân bất hiện chuyển phục thượng hạnh/hành/hàng 。thích phục bất hiện thượng tận thụ/thọ đầu 。 遙望道人遂遠不現。毒蛇益悲自責悔言。 dao vọng đạo nhân toại viễn bất hiện 。độc xà ích bi tự trách hối ngôn 。 身罪所致失善道人。前世愚癡多犯眾惡。 thân tội sở trí thất thiện đạo nhân 。tiền thế ngu si đa phạm chúng ác 。 婬妷瞋恚闇冥放逸。懈怠無知不奉精進。 dâm 妷sân khuể ám minh phóng dật 。giải đãi vô tri bất phụng tinh tấn 。 迷亂不止其心不一。不值佛世遠離正法。 mê loạn bất chỉ kỳ tâm bất nhất 。bất trị Phật thế viễn ly chánh pháp 。 失大智慧違遠至明。從苦入苦離波羅蜜。 thất đại trí tuệ vi viễn chí minh 。tùng khổ nhập khổ ly Ba-la-mật 。 墮於五道蟲蛾蚤虱。今受蛇身為人所憎。 đọa ư ngũ đạo trùng nga tảo sắt 。kim thọ/thụ xà thân vi/vì/vị nhân sở tăng 。 皆是身過不由他人。天上世間豪貴無常。 giai thị thân quá/qua bất do tha nhân 。Thiên thượng thế gian hào quý vô thường 。 何況我此含毒之身。展轉生死譬如車輪。爾時毒蛇自說瑕惡。 hà huống ngã thử hàm độc chi thân 。triển chuyển sanh tử thí như xa luân 。nhĩ thời độc xà tự thuyết hà ác 。 身意靜然但還自責。今此危身不足貪惜。 thân ý tĩnh nhiên đãn hoàn tự trách 。kim thử nguy thân bất túc tham tích 。 不顧軀命此無所著。便從樹上自投於下。 bất cố khu mạng thử vô sở trước 。tiện tùng thụ/thọ thượng tự đầu ư hạ 。 未及至地。墮樹岐間身絕兩分。 vị cập chí địa 。đọa thụ/thọ kì gian thân tuyệt lượng (lưỡng) phần 。 便即命過生兜術天。得見光明即自思惟。便識宿命。 tiện tức mạng quá/qua sanh đâu thuật thiên 。đắc kiến quang minh tức tự tư tánh 。tiện thức tú mạng 。 我在世時身為毒蛇。奉侍道人行正遠邪。 ngã tại thế thời thân vi/vì/vị độc xà 。phụng thị đạo nhân hạnh/hành/hàng chánh viễn tà 。 精進不懈伏惡心魔。視其身命譬如土沙。 tinh tấn bất giải phục ác tâm ma 。thị kỳ thân mạng thí như độ sa 。 知命非常自投樹下。於彼壽終來生此上。 tri mạng phi thường tự đầu thụ hạ 。ư bỉ thọ chung lai sanh thử thượng 。 便於天上從諸玉女及與天子各持香華散毒蛇上。便自說言。 tiện ư Thiên thượng tùng chư ngọc nữ cập dữ Thiên Tử các trì hương hoa tán độc xà thượng 。tiện tự thuyết ngôn 。 今此蛇身雖為毒惡。於我大厚終不為薄。 kim thử xà thân tuy vi/vì/vị độc ác 。ư ngã Đại hậu chung bất vi/vì/vị bạc 。 精進行法心無所著。絕其壽命得上為天。 tinh tấn hạnh/hành/hàng Pháp tâm vô sở trước 。tuyệt kỳ thọ mạng đắc thượng vi/vì/vị Thiên 。 今故來下欲報其恩。便復行詣般遮旬所。 kim cố lai hạ dục báo kỳ ân 。tiện phục hạnh/hành/hàng nghệ ba/bát già tuần sở 。 稽首作禮供養華香。嗟歎功德皆共稱譽。 khể thủ tác lễ cúng dường hoa hương 。ta thán công đức giai cộng xưng dự 。 今此道人無有等侶。行大慈悲無有親踈。 kim thử đạo nhân vô hữu đẳng lữ 。hạnh/hành/hàng đại từ bi vô hữu thân 踈。 教授一切令離三塗。本為毒蛇視如赤子。 giáo thọ nhất thiết lệnh ly tam đồ 。bổn vi/vì/vị độc xà thị như xích tử 。 憂念一切此功德大。欲報其恩何時能達。 ưu niệm nhất thiết thử công đức Đại 。dục báo kỳ ân hà thời năng đạt 。 適說是已便還去上兜術天。 thích thuyết thị dĩ tiện hoàn khứ thượng đâu thuật thiên 。  皆從諸天人  行詣彌勒前  giai tùng chư Thiên Nhân   hạnh/hành/hàng nghệ Di lặc tiền  俱稽首作禮  其心悉等平  câu khể thủ tác lễ   kỳ tâm tất đẳng bình  見彌勒歡喜  禮畢住一面  kiến Di lặc hoan hỉ   lễ tất trụ/trú nhất diện  彌勒為說法  皆得無所從生  Di lặc vi/vì/vị thuyết Pháp   giai đắc vô sở tùng sanh  天上壽終後  來生於世間  Thiên thượng thọ chung hậu   lai sanh ư thế gian  長者須福家  作女意甚明  Trưởng-giả tu phước gia   tác nữ ý thậm minh  端名曰龍施  除去諸欲情  đoan danh viết long thí   trừ khứ chư dục Tình  時佛來詣舍  眉間放光明  thời Phật lai nghệ xá   my gian phóng quang minh  時女在浴室  志意用愕驚  thời nữ tại dục thất   chí ý dụng ngạc kinh  便即上樓觀  見佛功德正  tiện tức thượng lâu quán   kiến Phật công đức chánh  諸根悉寂定  三十二相明  chư căn tất tịch định   tam thập nhị tướng minh  女心即歡喜  今逮得安寧  nữ tâm tức hoan hỉ   kim đãi đắc an ninh  當供養佛法  便發菩提心  đương cúng dường Phật Pháp   tiện phát Bồ-đề tâm  時魔聞知之  心中為愁思  thời ma văn tri chi   tâm trung vi/vì/vị sầu tư  此女發道意  盡我境界人  thử nữ phát đạo ý   tận ngã cảnh giới nhân  已下變為父  具說艱惱事  dĩ hạ biến vi/vì/vị phụ   cụ thuyết gian não sự  佛今現在世  功德甚尊特  Phật kim hiện tại thế   công đức thậm tôn đặc  菩薩多勤苦  羅漢疾易得  Bồ Tát đa cần khổ   La-hán tật dịch đắc  時女即對曰  父言無義理  thời nữ tức đối viết   phụ ngôn vô nghĩa lý  佛智譬虛空  羅漢如芥子  Phật trí thí hư không   La-hán như giới tử  猶是以觀之  小道無高士  do thị dĩ quán chi   tiểu đạo vô cao sĩ  佛德如巨海  度人無極已  Phật đức như cự hải   độ nhân vô cực dĩ  時魔謂女言  汝今何愚癡  thời ma vị nữ ngôn   nhữ kim hà ngu si  菩薩甚勤苦  得道無有期  Bồ Tát thậm cần khổ   đắc đạo vô hữu kỳ  假使欲得佛  當不惜軀命  giả sử dục đắc Phật   đương bất tích khu mạng  從樓自投地  乃知女妙英  tùng lâu tự đầu địa   nãi tri nữ diệu anh  精進無所著  可得無上正  tinh tấn vô sở trước   khả đắc vô thượng chánh  時女住欄邊  向佛叉手言  thời nữ trụ/trú lan biên   hướng Phật xoa thủ ngôn  我用一切故  願佛知我誠  ngã dụng nhất thiết cố   nguyện Phật tri ngã thành  便自投樓下  逮得無從生  tiện tự đầu lâu hạ   đãi đắc vô tùng sanh  變為男子形  阿難乃怖驚  biến vi/vì/vị nam tử hình   A-nan nãi bố/phố kinh  叉手正衣服  前白佛天中天  xoa thủ chánh y phục   tiền bạch Phật thiên trung thiên  今我意甚怪  此為何等焉  kim ngã ý thậm quái   thử vi/vì/vị hà đẳng yên  一切皆愚癡  願佛現大明  nhất thiết giai ngu si   nguyện Phật hiện Đại Minh  時佛告阿難  汝見此女不  thời Phật cáo A-nan   nhữ kiến thử nữ bất  自投於虛空  轉作男子身  tự đầu ư hư không   chuyển tác nam tử thân  不獨今棄軀  前世亦復爾  bất độc kim khí khu   tiền thế diệc phục nhĩ  已更事萬佛  精進無懈止  dĩ cánh sự vạn Phật   tinh tấn vô giải chỉ  却後當來世  供養如恒沙  khước hậu đương lai thế   cúng dường như hằng sa  便當得作佛  號名曰龍上  tiện đương đắc tác Phật   hiệu danh viết long thượng  在第一大會  度脫諸天人  tại đệ nhất đại hội   độ thoát chư Thiên Nhân  其數難屢陳  譬之如浮雲  kỳ số nạn/nan lũ trần   thí chi như phù vân  爾時佛治世  快樂無有極  nhĩ thời Phật trì thế   khoái lạc vô hữu cực  飲食皆自然  譬如忉利天  ẩm thực giai tự nhiên   thí như Đao Lợi Thiên  於是龍施身  住立在佛前  ư thị long thí thân   trụ lập tại Phật tiền  報其父母言  聽我作沙門  báo kỳ phụ mẫu ngôn   thính ngã tác Sa Môn  父母即聽之  侍從五百人  phụ mẫu tức thính chi   thị tòng ngũ bách nhân  及八百天神  皆發無上心  cập bát bách thiên thần   giai phát vô thượng tâm  爾時魔愁毒  悔恨無所陳  nhĩ thời ma sầu độc   hối hận vô sở trần  龍施白佛言  願愍一切人  long thí bạch Phật ngôn   nguyện mẫn nhất thiết nhân  為斷十二海  除去諸苦辛  vi/vì/vị đoạn thập nhị hải   trừ khứ chư khổ tân  用眾愚癡故  多說大珍寶  dụng chúng ngu si cố   đa thuyết Đại trân bảo  時佛便講法  五百侍從人  thời Phật tiện giảng Pháp   ngũ bách thị tòng nhân  皆得無所從生  及八百諸天  giai đắc vô sở tùng sanh   cập bát bách chư Thiên  得不起法忍  彼時龍施身  đắc bất khởi pháp nhẫn   bỉ thời long thí thân  便住於佛前  自說過世行  tiện trụ/trú ư Phật tiền   tự thuyết quá thế hạnh/hành/hàng  求道甚苦勤  不用己身故  cầu đạo thậm khổ cần   bất dụng kỷ thân cố  但為一切人  如來之功德  đãn vi/vì/vị nhất thiết nhân   Như Lai chi công đức  不可具說陳  爾時般遮旬  bất khả cụ thuyết trần   nhĩ thời ba/bát già tuần  今則是世尊  其毒蛇之軀  kim tức thị Thế Tôn   kỳ độc xà chi khu  今是龍施身  時五百玉女  kim thị long thí thân   thời ngũ bách ngọc nữ  今是五百人  八百諸天子  kim thị ngũ bách nhân   bát bách chư Thiên Tử  共志無等倫  菩薩所示現  cọng chí vô đẳng luân   Bồ Tát sở thị hiện  猶為有所因  欲歎其功德  do vi/vì/vị hữu sở nhân   dục thán kỳ công đức  終無能盡焉  彼龍施菩薩  chung vô năng tận yên   bỉ long thí Bồ Tát  作師子吼時  無數諸天人  tác sư tử hống thời   vô số chư Thiên Nhân  皆發無上真  一切皆歡喜  giai phát vô thượng chân   nhất thiết giai hoan hỉ  作禮於佛前  tác lễ ư Phật tiền 佛說龍施菩薩本起經 Phật thuyết long thí Bồ Tát bổn khởi Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:19:22 2008 ============================================================